воскресенье, 10 марта 2019 г.

К чему тяжело привыкнуть нашим эмигрантам: сложности адаптации

Представьте, что каким-то образом вам удалось переехать и хорошо устроиться в США. Допустим, вы — высококлассный востребованный программист с хорошим образованием и английским. Вас пригласила на работу большая компания типа Facebook или Google, у вас хорошая должность, большая зарплата, уважение коллег и легальное оформление, с которым можно рассчитывать на гражданство. Все, можно забывать о родине и наслаждаться цивилизованной жизнью или не все так просто? Source.
Общаясь с людьми, переехавшими сюда с родины, я все чаще убеждаюсь, что не так все просто и однозначно, хотя США, наверное, одна из самых комфортных стран с точки зрения культурной интеграции, потому что фактически все местное население — это иммигранты или потомки иммигрантов в каком-то поколении. Однако некоторым нашим людям уже никогда не привыкнуть и не стать “настоящим американцем”

Юмор

Юмор, вроде как — штука универсальная. Пол-мира смотрит американские комедии или ситкомы и хохочет. Мы с мужем в свое время обожали смотреть сериал “Два с половиной человека”, про то как взрослый мужик с сыном переехал к состоятельному брату после развода, и были уверены, что попав в США мы с американцами будем хохотать над одними и теми же шутками. Но это оказалось не так.
Сериал "Два с половиной человека"
Сериал "Два с половиной человека"
Шутки в бытовой жизни оказались слабо конвертируемыми, если так можно выразиться. Я редко смеюсь от шуток, над которыми ухахатываются знакомые американцы. Анекдоты переводить тоже проблематично — приходится их объяснять. А к примеру, анекдот о том, что уборщица не убежала от изнасилования по причине: “Куда же я по-помытому?” вообще, как вы понимаете, нереально ни перевести, ни объяснить — его никто просто не поймет.

Враги, или мягче — соперники!

Если американец постарше, а тем более, если он служил в армии, то вам никак не избежать противопоставлений американцы—русские. Это как с футбольными командами. Я не очень разбираюсь в футболе, но если, скажем болельщики Зенита и Спартака будут общаться, то рано или поздно в разговоре всплывут воспоминания о матчах, когда одна команда обыграла другую. И даже, если вы переехали из Питера в Москву или наоборот, предпочтения болельщика вам будет поменять не так-то просто, да и нужно ли?
Кадр из фильма Рокки 4: американский боксер против русского
Кадр из фильма Рокки 4: американский боксер против русского
А, как вы понимаете, если живешь в Санкт-Петербурге, а по старой памяти болеешь за Спартак, то уже как бы и не можешь почувствовать себя стопроцентным питерцем. Сложно вот так встать на следующее утро после получения американского паспорта и от всей души переживать за успехи американских военных или тех же олимпийцев в противостоянии с уже бывшими нашими.

Культурная среда

Есть такое понятие, как “культурная среда”. Это когда быстрая отсылка к какому-нибудь поп-культурному мему заменяет пять минут объяснений. Это когда лень объяснять, как ты на лыжах сломал руки, и говоришь: “Шел, упал. Очнулся — гипс”. Или когда дочь показывает в учебнике непонятную задачу, а вы ей отвечаете: “В печку его! Сейчас же!”. Или когда американце отказывается пробовать чистую водку и просит ее чем-нибудь разбавить, а вы подмигиваете мужу: “Коктейль, коктейль, хиппи лохматый!”
Шел, упал, очнулся — гипс!
Шел, упал, очнулся — гипс!
Так же как американцы не будут понимать ваших цитат из “Так говорят мужчины” или “Москва слезам не верит”, так и вы не будете понимать почему американцы говорят “Откровенно говоря, моя дорогая, мне наплевать!” (Frankly my dear I don’t give a damn) или “Ты это со мной говоришь?” (You talking to me?). И вы будете безмерно счастливы, когда наконец узнаете что-то знакомое во фразе “Я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться.” (I'm gonna make him an offer he can't refuse)

Друзья

Муж как-то сравнил отношения с друзьями детства с “Большим взрывом”: в детстве мы близко, живем бок о бок, переживаем проблемы и радости, находим общий язык, а потом разлетаемся в разные стороны и каждый ищет своей путь. Наши интересы расходятся, разный род занятий, редко видимся, но наши старые друзья — это те люди, которые знают нас полностью, знают не поверхностно, знают в печалях и в радостях, знают о нас больше, чем мы сами.
Друзья детства в фильме "О чем говорят мужчины"
Друзья детства в фильме "О чем говорят мужчины"
А теперь представьте, что в вашем кругу общения остались люди, которые знают вас всего несколько лет. Многие из них прекрасные люди, но куда же девать ту часть вас, которую никто не знает и никто не помнит из окружающих? А если еще учесть, что их “большие взрывы” происходили совершенно в других вселенных, то и степень сближения будет, как вы понимаете, очень неоптимальная. С другой стороны, американцы — не та нация, которая лезет друг другу в душу, даже будучи друзьями, но привыкните ли вы к этому?

Язык

Моя старшая дочь, приехав в США в 9 лет, еще застала то восприимчивое состояние своего мозга, при котором английская речь для нее стала второй родной. Теперь, когда она учит немецкий, она говорит, что ей сложно, потому что она думает на одном языке, а в голове переводит на немецкий. На вопрос “а разве с английским у тебя не так?” она удивляется: “мам, нет конечно! когда я говорю на английском, я и думаю на английском!”
"Панимаю, толко еще не всьо совсем", — профессор Хансен, "Осенний марафон"
"Панимаю, толко еще не всьо совсем", — профессор Хансен, "Осенний марафон"
Нужно признать, что это состояние мозга можно поймать лишь до определенного возраста. Как бы долго я здесь не жила и как бы плотно я не вращалась в здешней культурной и социальной среде, чужой язык для меня всегда будет чужим. К этому привыкаешь, но я не знаю никого из своих друзей, переехавших с родины, для которых бы вдруг английским стал вторым родным.
Я не хочу этой статьей сказать, что из-за вышеперечисленных причин жизнь становится невыносимой и я целыми днями вою в тоске по родине. Но эти явления нельзя игнорировать — они просто есть. Важны они для вас или нет — решать вам.

Комментариев нет:

Отправить комментарий