На этой красотульке реально можно покататься по Вене
В моём блоге вы уже можете найти практическую информацию о том, как
поменять ваше водительское удостоверение, привычно называемое правами.
Но тогда я описывал собственный опыт, а теперь хотелось бы дать точную
официальную информацию, рассказать о нюансах и немного всё
систематизировать.
Эта информация актуальна, если вы из стран бывшего совка. Для граждан
этих стран сдавать теоретический экзамен не нужно. Нужно сдать всего
лишь вождение. При этом гражданам стран, уже входящим в Европейский
Союз, даже и этого сдавать не нужно.
Итак, для обмена водительского удостоверения, вам понадобятся такие документы:
Заполненный формуляр / Antragsformular Austausch ausländischer Führerscheine (скачать можно здесь)
Одно актуальное фото 3,5 на 4,5 (как на паспорт)
Само водительское удостоверение плюс 2 копии к нему.
Тут есть нюансы. У меня водительское удостоверение международного
утверждённого образца. Это означает, что вся информация на нём
продублирована на английском языке. И это не требует отдельного
перевода.
Но среди эмигрантов ходят упорные слухи о том, что нужен не просто
перевод прав, но ещё и заверенный нотариусом либо перевод от судебного
переводчика в Австрии. На самом деле это не совсем так.
Когда я оформлял документы, у меня даже не спросили перевода. Когда
мы оформляли Нине, то тётечка в окошке спросила “а где перевод
удостоверения?”. На что я ответил, что права — на английском и перевод
не нужен. Она парировала тем, что мы в Австрии, а не в Англии и перевод
нужен. Даже не смотря на то, что удостоверение — международное. Я сказал
свой главный аргумент — “я недавно менял свои права и у меня перевод не
спрашивали”. Странно, но женщина согласилась с этим аргументом и
приняла документы без такого перевода.
Повезёт ли вам так же или всё-таки заставят делать перевод — вопрос
крайне индивидуальный и я бы не рассчитывал, что всё может пройти так же
легко. Нужно быть готовым, всё таки, к тому, что перевод нужно будет
делать.
Документ о прописке — Meldezettel