пятница, 16 октября 2015 г.

О литературном наследии русской эмиграции говорили на форуме в Москве

В начале октября в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына, в рамках Года литературы, состоялся международный литературный форум «Литература русского зарубежья: прошлое и настоящее».
В течение двух дней форума работали мастерские художественного перевода. Переводчики классиков литературы русской эмиграции из Германии, Швейцарии, Италии, Польши, Португалии, России, Сербии, Турции, Франции рассказывали о своем опыте, представили новые издания, обсудили проблемы и особенности художественного перевода на разные языки;
Своим опытом по переводу и изданию литературного наследия русской эмиграции обменивались переводчики из разных стран — Франции, Австрии, Швейцарии, Италии, Сербии, Турции, Польши. Их сообщения с рассказом о трудностях и обретениях при воссоздании русского оригинала средствами родного языка перемежались докладами литературоведов, специалистов по литературе русского рассеяния.

За два вечера участники и гости форума, московские читатели, интеллектуалы могли встретиться с четырьмя писателями, пишущими по-русски вне России. Людмила Коль представила свои литературные проекты, реализуемые в Финляндии на русском языке (журнал «LiteraruS»). Ирина Муравьева (США) рассказывала о своей жизни в мире, существующем внутри нее, несовпадающем с границами ее нынешнего или прежнего, московского бытия, и читала кружевную, романтически-ироническую прозу о своем начальном опыте эмиграции. Алексей Макушинский, прозаик, эссеист, поэт (и преподаватель кафедры славистики Университета Майнца, Германия) читал и стихи и прозу, отвечал на многочисленные вопросы, в том числе о романе, который пристально читали научные сотрудники Дома русского зарубежья — «Пароход в Аргентину», речь в котором идет о судьбах поколения, попавшего в переплет революции и Гражданской войны, Второй мировой войны и трагедии «ди-пи», и о профессиональном успехе, о состоявшихся творческих личностях. Наконец, как залпами салюта завершается праздник, так и Елена Костюкович (Милан) — автор бестселлера «Еда», раскрывающего тайны и прелести итальянской жизни и культуры, переводчица на русский язык Умберто Эко и автор романа «Цвингер», который уже сама и на итальянский язык полуперевела, полупереписала (привет Набокову), — в упоении рассказывала в упоении внимавшему ей залу о жизни, судьбе и литературе.
Литературный форум в Доме русского зарубежья стал площадкой для выставок и презентаций новых книг, литературных чтений и выступлений, обсуждения и дискуссий.
Всестороннее изучение литературного наследия русской эмиграции составляет один из научных приоритетов Дома русского зарубежья. Феномен литературы, создаваемой на русском языке за пределами России, существует уже почти столетие; своеобразие отечественной словесности неотделимо в ней от традиций иных языков и культур. Год литературы создает возможности для знакомства с авторами, живущими за рубежом и пишущими по-русски, с новинками современной русскоязычной литературы, с переводами литературы русской диаспоры на языки мира, с ее литературно-критической рецепцией и научным исследованием.
Как сообщал сайт Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, 14–15 мая 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась Международная научная конференция «Российская эмиграция в борьбе с фашизмом». Конференция организована при содействии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом, Комитета по делам СНГ, евразийской интеграции и связям с соотечественниками Государственной Думы РФ, Правительства Москвы, Московского Дома соотечественников и Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом.
Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына – это уникальный комплекс, формирующий фонд памятников духовной и материальной культуры эмиграции. Его основная деятельность всецело посвящена развитию отношений и укреплению связей с соотечественниками за пределами России. отсюда

Комментариев нет:

Отправить комментарий