суббота, 20 сентября 2014 г.

Говорят ли в Латвии на русском?

отсюда
Когда выбирала для себя новое место жительства, язык и возможность общения стояли на первом месте. Ну ладно я, человек взрослый, ко всему привыкший. Знаю испанский (считай половина мира открыта), значительно хуже, но «почти знаю» и английский (практики побольше и считай вторая половина мира перед тобой). А что делать с детьми?

На момент переселения детям было соответственно 13 пацану и 3 дочке. Одному предстояло обучение в школе, второй – детский сад. У первого – переходный возраст. У второй – возраст «я сама» и «я на вас обиделась».
Сын учил в школе немецкий. Ну как учил – твердая тройка, «их бин больной», и на этом изучение заканчивалось. Учиться при посольстве? Не надо строить иллюзий, если дети всех мигрантов будут учиться при посольстве, в любой стране мира будут «школьные колонии», по величине зачастую превышающие локально взятое местное население.
Учиться на испанском, английском, немецком – это все из области фантастики, так же как на китайском или хинди, к примеру. Оставалось обучение на родном, русском, известном с колыбели. И тут опять потребовалось глубинное изучение вопроса – ведь русский язык в Латвии «запрещают»! Предлагаю сюда же отнести и рассмотрение мифа о запрете русских школ в Латвии. Ведь изучение вопроса началось как раз со школы.
Русские школы в Латвии – есть. Да, называются они прикольно - «школы национального меньшинства». Но это единственное отличие от школ латышских. Программа – государственная. Аттестат – тоже. Уровень образования – как в России, как в Москве – зависит от места расположения самой школы. В Риге, в Венсписле, Даугапилсе, как в любых крупных городах – конечно повыше. В деревеньке на краю Латгалии будет ниже.
Обучение на родном нам русском языке. Латышский язык изучается в обязательном порядке, что конечно правильно, и дисциплинирует немало. Потому как, если бы не уроки латышского и домашние задания, я бы латышских слов за первый год проживания и не услышала бы.
В магазине, в парикмахерской, на заправке, даже в органе юстиции, осуществляющем регистрацию компаний и самозанятых предпринимателей (по нашему – ИП) – поздороваются с вами по-латышски. Услышав в ответ русскую речь – перейдут на русский. Кто-то говорит хуже, кто-то лучше. За все время я лишь один раз, спросив дорогу где-то в Риге у молоденькой девушки, в ответ услышала латышскую речь. В результате мы перешли на английский и мне тут же объяснили где нужно «go left», и куда потом «down the road».
Моей маме уже 65, отцу 72. Я возила их во Францию и Германию – «посмотреть мир». Я не строила иллюзий, ежеминутно выступая переводчиком. Но здесь, в Латвии, никто из моих близких, приезжая в гости, не просит меня сходить с ними в магазин или купить билет на электричку. Все прекрасно общаются на единственно доступном им языке. И, кстати, если раньше, мама, в магазине или в ресторане в Париже, переводила все цены из евро в рубли, и закатывала глаза от дороговизны, то на рынке в Риге, прохаживаясь по рыбным рядам, мгновенно произведя все нужные вычисления, она заявила: «вот здесь я бы осталась жить!»

Комментариев нет:

Отправить комментарий